《The Holy City》
Last night I lay a-sleeping, There came a dream so fair, I stood in old Jerusalem Beside the
temple there.I heard the children singing, And ever as they sang. Me thought the voice of
angels From Heav’n in an answer rang; Me thought the voice of angels From Heav’n in
answer rang;
Jerusalem! Jerusalem! Lift up your gates and sing.
Hosana in the highest Hosana to your King!

And then me thought my dream was changed, the streets no longer rang, Hushed were the
glad hosanna.The little children sang. The sun grew dark with mystery, The morn was cold
and chill, As the shadow of a cross a rose Upon a lonely hill, As the shadow of a cross a rose
Upon a lonely hill.
Jerusalem! Jerusalem! Hark! How the angels sing,
Hosana in the highest Hosana to your King.

And once again the scene was changed, New earth there seemed to be, I saw the Holy City
Beside the tideless sea; The light of God was on its streets, The gates were open wide, And
all who would might enter and no one was denied. And no need of moon or stars by night, or
sun to shine by day, it was the New Jerusalem that would not pass away, it was the new
Jerusalem, that would not pass away. Sing for the night is o’er! Hosanna in the highest,
Hosanna forever more! Hosana in the highest, Hosanna for ever more.

中文意譯︰《聖城》
昨夜我在睡夢中,有美夢真甜蜜;我站在舊耶路撒冷,在聖殿的那邊; 我聽見孩童的歌聲,
直迴響在耳邊;有如天使的歌聲,自天和諧響應。
耶路撒冷,耶路撒冷,眾城門齊歌頌,和散那歸於上主,和散那歸君王!

隨後夢境又轉變,不再有街道聲,我不再聽見孩童們歡唱著和散那;日頭忽然變成黑暗,
清晨寒冷無比;十字架的陰影顯現,在寂寞山那邊。
耶路撒冷,耶路撒冷,請聽天使歌頌,和散那歸於上主,和散那歸君王!

又再一次情景轉變,有新天地出現!我看見天上聖城,在平靜的海邊;上帝的光普照街市,
城門大開廣闊,願意的人都可來,不要拒絕前往。夜間無須月亮星辰,白晝無須日光;
那就是新耶路撒冷,永遠堅固長存;
耶路撒冷,耶路撒冷,夜盡了齊歌唱。和散那歸於上主,和散那直到永遠!